Почините гугл-перевод на английский (часть 2)

А жалко, в других играх частенько говорят, а тут какие то вежливые

Единственная радость, которая не наиграна, это когда немецкий десант прыгает. Вот там это немного подходит
Типа лос лос уахаха
Американцы орут ДЖЕРОНИМО :rage::rage:

Недавно одному из мододелов тоже предложили такую вот “грязную” работу. Это ужас просто. Хотя бы голду бы пообещали на кройняк. Какое-то одновременно уважение и доверие, но полностью обесцененное.

Насколько можно вообще иметь совесть даже “пожалуйста” не написать в такого рода предложении?

1 лайк

Берут людей в slaveство, чтобы отдыхать пока те работают, делая “енлистед лучше”

1 лайк

Я тут подумал, можно же сделать мод с шикарной озвучкой из bf1. Будет прикольно смотрется, но

  1. Я не умею
  2. Я хз ваще как что

У тебя есть уникальная возможность вступит в самый сплоченный и дружный коллектив Enlisted - мододелы. Наш СизОф труд не забудут!

Там в теме забыл видос прикреприть с прогой нужной, но там в комментах есть

image

Коллега, а разве не using THE battle raiting? В абзаце же речь про него и других рейтингов нет, кроме этого, боевого. Или это уместно лишь когда приводится конкретная цифра чьего-то конкретного БРа?

Тут я бы мог по дискутировать
наши считают что вов это продолжение вмв, тк начались масштабные действия после 39 года, в 41
Логично конечно называть то что твориться у ссср как восточный фронт, но проблемка…
У США так-то тоже два фронта западный с японией и восточный с германией, тут если отталкиваться от точки зрения немцев это западные и восточные фронта и ведь не перепутаешь.
А ещё и у бритов 2 восточных фронта, в европе 44-45, и в азии (колонии)
Так что говорить про ссср как восточный фронт было бы правильнее за немцев, ведь у каждой стороны “свой” восток это разный фронт и разные понятия кто там враг, а кто друг

Во втором случае нужен, да. “The battle rating of the army is based on…”.

Тут можно подискутировать, что, в принципе, англоговорящие любители ВМВ знают уже и о термине Great Patriotic War.
Но именно термин The Eastern Front of WW2, по-моему, неоспоримо говорит о советско-германском фронте:

У тебя есть уникальная возможность вступит в самый сплоченный и дружный коллектив Enlisted - мододелы. Наш СизОф труд не забудут!

Держи, исходник, где можно в том числе и другие языки потыкать

common.rar (1,7 МБ)

Так как это ексель таблица csv, то пришлось её засунуть в архив, чтоб форум дал загрузить

Но режим тестовой чего то там из тундры вроде как не работает, поэтому свои наработки ты не потестишь у себя на клиенте.

1 лайк

Возможно вы и правы, но назвать нас восточным фронтом или же ВОВом в английском никак не противоречит правилам их языка, а тк компания дистрибьютер (гайзины, вроде же это они) всё же имела и наверное имеет некоторые связи с россией, то право называть то что было у нас, в своих играх, остаётся за ними, да и вроде сами сказали вы, что проблем это толком возможно и не вызовет у ребят на туманном альбионе и за океаном

А кстати, только сейчас заметил, что у вас на фото ниже предложений о восточном фронте как раз таки есть этот самый ВОВ

вообще есть такой проблем
а тк разрабы несколько злопамятны - вполне за это можно улететь в бан

проблема большая:

  • когда ещё были стримы с самими разрабами они были исключительно на “великом и могучем справедливом и свободном” там же открытым текстом грилось что мовой “потенциального противника” не володеют
  • пишущий новости на англицком несколько раз допускал обшибки [вспомнить могу только что “реконструкторы” на английском было как “перестроищики” или “ремонтёры” то есть не реконструкторы исторических событий а реконструкторы зданий и тп - да это не из новостей а из анкеты на бета-тест]

и собсно если это свято место пусто или имеет огрехи а игроки из асашай - это КОРМИЛЬЦЫ [cамая большая и самая платежеспособная аудитория] выдвигаю на должность толмача-переводчика Вас / тебя Veekay45

Хорошо, что за этим следите. Плюсую

image

Continues to participate in (the) North Africa(n) campaign.

Пока вы тут веселитесь, ребята до сих пор воюют за Северную Африку.


Кстати, с русским тоже проблемы:

image

“Скачайте полный клиент с текстурами высокого разрешения” – запятая не нужна.

image

У меня есть задача каких таких солдат?

“У тебя есть задача, солдат, выполняй ее!” – обращение выделяется запятыми.

СУ-76М – самая массивная самоходки, сделанная в СССР?

image

Полагаю, в русском оригинале был “вариант D”?

image

Тогда это совсем не option (опция), а variant.

Дивизия - it (неодушевленная), а не it.

image

Has been actively participating?

По сей день там воюет?

Кто это переводит?