Доделанная кастомизация

Тоже самая фигня, за немцев открыл Пантеру G и качнул 3 отряда СС для коллекции, на этом думаю остановится. В Берлин не заходил со старта ОБТ, теперь жалею

1 лайк

Ну можно конечно было бы сделать заявку на кастомизацию техники.
К примеру, самый убогий камуфляж стоит бронзу, тобишь там обычный.
Эпический-серебро.
Легендарный-золото.
И можно получить впринципе открыв ежедневный ящик, или с паса.

2 лайка

Какие чудеса бывают в кастомизации.
Пример: надел ты на своего пацана керасу… А у него на боку лежит топор, не просто там чехол, а реальный топор, хотя ты положил в слот нож, или лопату…

Ну что сказать, озвучку немцев в листке благополучно спиз… позаимствовали из CoD 2

А чего там может быть украдено, если приказы на то и приказы, чтобы везде одинаково звучать? Вот текст громкоговорителя в Сталинграде да, очень похож. Но тут скорее всего дело в том, что и те и другие разрабы руководствовались одними и теми же источниками, разница только в переводчиках, которые некоторые фразы чуть по-разному перевели. Ну и в русской локализации колды текст зачитывает Ярославцев (светлая ему память), а в Листве не узнаю актера.

1 лайк

Многие фразы, ну к примеру: Du Kannst einen Land in der Hölle dienen! Ha-ha-ha.
В начале была в CoD 2,но без смеха и быстро, а щас в листке. У меня даже медио-файл есть.

Уже наизусть выучил, и немецкую и советскую пропаганду, и той, и той страны, а также в CoD 2. Кстати в CoD 2 была пропаганда лучше… Там говорилось про типо то, что фрицы спасли сироток из десткого дома номер 7, а также могу цитату зачитать. “Товарищи, мы не испытываем к вам вражды, мы воюем с вашими возждями которые отправляют вас на смерть” “Разве вас нравится, что ваши офицеры стреляют по вам из-за того, что вы ложитесь или отступаете, немецкий народ вам не враг, сдавайтесь”

Слишком распространённая и очевидная фраза, чтобы считать, что она была украдена. Это как говорить, что разработчики украли фразу “Вперёд!” или “кидаю гранату!”. И представленная фраза у американцев тоже есть, но уже на английском. Здесь скорее просто составили пул фраз, а затем перевели на разные языки. К сожалению я японского не знаю, но есть вероятность, что японцы её тоже произносят.

Тока в колде есть такая фраза, а ведь видимо, что листок позаимствовал еë.

В Листке это тоже есть, но переведено как “Немецкий солдат вам не враги. Мы пришли навсегда изгнать большевистскую власть и закончить колхозное рабство”. Смысл тот же, но перевод чуть разный. Поэтому и говорю, что скорее всего брали один и тот же источник, просто переводчики были разные и по разному перевели.

1 лайк

Знаю, но увы, такие прикольнве фразы как в колде 2, нет, попросту весь диалог идëт 1 минуту, а в колде 4 даже. Чек

Но пропаганду советскую сделал сам листок.

Ну я и говорю, что тут ещё Ярославцев отлично имитирует немецкий акцент. Да и голос у него очень узнаваемый.

Он имба был просто, даже у Прайса был голос прикольный, и тот кто его озвучивал умер в 2022 вроде бы…

1 лайк

Кхм

Да

1 лайк

А теперь вспомним такую же агитку из первой части колды :clown_face:
так смеху ради))

1 лайк

Тут рил :clown_face:

1 лайк

хоть эхо бы с ревёрбом нормально накрутили, и то бы лучше звучало)
но этот голос…

В оригинальной английской озвучке эта агитка звучит лучше. В локализации зачем-то решили из этого клоунаду сделать: “Млеко, курка, яйки”

2 лайка