Сейчас солдаты озвучены хорошо, но можно ещё лучше. Вот, например, я лично видел случай, как солдат получил урон от взрыва мины и выкрикнул: “Проклятье, попали”. Ну разве так говорят после взрыва под ногами? Поэтому я предлагаю добавить маты в озвучку, это небольшое изменение положительно бы повлияло на погружение. Хотя, конечно, найдутся и те кому это будет резать слух, но ведь можно сделать эту функцию опциональной, как, например, увечья, которые можно выключить в настройках.
Озвучка бойцов РККА ужасна на самом деле. Какие-то “блины”, “падлы”. Дух времени не передает(вернее вообще мимо), атмосферу не передает.
Американцев тоже кринжовая.
То что говорят не пропустит цензура, тротил мне в пятки
оторванные ноги и руки пропустила же. Да стоит взглянуть на тот же фар край 3, где мат на мате. Его тоже пропустили
Срочно нужен мод на озвучку bear/диких из eft
Вот опять, пришел Ржевский и всё опошлил… Я же не говорю, что нужно всех солдат превратить в лютейшее быдло с матом через слово, я предлагаю немного оживить речь солдат
Ещё нужно сделать, что бы солдаты с бесшумным оружием говорили шёпотом
На самом деле совершенно не обязательно картинно орать “ля, я маслину поймал” наступив на мину. Скорее всего боец даже среагировать на это не успеет. Тут были бы уместны более реалистичные звуковые и визуальные эффекты. Тем более для мин в нынешнем их состоянии подойдёт фраза Вовки, когда он достает свое коронное блюдо из печки - “эта чё, пирожки? Хээыы”
Озвучку надо просто перезаписывать с нормальными актерами. Убрать неуместные блины и пафосный бред из речи. Добавить больше бессвязного ора, тяжелого дыхания и т.п.
Сделайте чтобы ещё ноги и кишки по карте разлетались. Чтоб я типо бежал и мне в лицо кишки прилетели и дали дебаф 40% к разбросу и чтобы я целится не мог.
фак край может себе позволить.
Этого все меньше заметно. Да и выключается 1 строчкой кода. А так придется перезаписывать все с без, а енто бюджеты явно больше 1 банки шпрот.
Я ж то не против, но цирк в округе никуда не денется с “живой речью”
Здравствуйте, Сэр Клещ. Хоть я Вас и ненавижу, потому что Вы портите отдых на природе, но отвечу Вам по Вашей теме. В игре озвучка “смешная”. Не передает дух тех времен. Очень “голливудская”. Есть мод на озвучку от Викея, там все лучше намного. Пока это панацея. Там и маты есть и кричат они так, будто реально война, а не страйкбольный “хистори” матч:)
А у меня жена и дети ловят лулзы, когда “я” желаю смерти Крысенышу
Конечно найдутся
Вот я недавно ознакомился с сериалами и переводами использующими мат
Это омерзительно и звучит мягко говоря деградантно
Я конечно понимаю что пытаясь открутить закисшую гайку на авто например ты не будешь использовать лексикон института благородных девиц, но и в средствах массовой культуры использование через слово - это признак полнейшего отупления, полного опускания до этого же уровня
Теперь я хорошо понимаю переводчиков которые использовали такое сглаживание, более благоприятное звучание в переводе фильмов либо настолько редко что бы подчеркнуть/выделить ситуацию дав эмоциональный оттенок
Хочешь - ради бога ставь мод хоть через слово
Да и вообще есть серия Южного Парка где через слово использовали shit) отличный пример. Сказка лож как говориться да в ней намёк, добрым молодцам урок
Пускай и в настолько гипертрофированной стёбной форме
P.S. кстати как правильно господа или товарищи разработчики =D - если надо готов с огромным удовольствием и чуть ли не за идею подарить свой голос
Хотел всегда попробовать себя - благо мой высокий рост и срочная служба в ВС РФ позволяет отлично управлять голосовыми связками от мягкого расслабленого доводящего до сна до баса от которого начинают дрожать стены - буквально
Как говорил Денис Карамышев из “Трудности перевода” про метро 2034/2034 :“В игре есть всё для рейтинга 18+: мутанты, инфернальная дичь, садисты, насильники, пытки, убийства но не маты… В английской версии игры русских матов больше, чем в русской версии”
Была игра в моем детстве “фридом файтерс”, про то как злой СССР во главе с генерал Татарин захватил свободолюбивую америкашу. Там бойцы СА говорили что-то подобное, а точнее “иди сьуда, гадьены́щ”
У игр с английской озвучкой которые изначально делались не англоязычными студиями английская озвучка, как правило, максимально шакальная. Никакой мат не вытянет. В Метро кроме первой части я не играл, правда, но там русская была предпочтительнее, т.к. говорящие на английском русские - дичь.
Вряд ли такую фразу могли повторять советские солдаты во время ВОВ, при получении ранений или боевых казусах. Но в игре, они почему-то эту фразу могут говорить…
“Проклятье” — это слово чаще всего звучало из уст американских солдат. Видимо разработчики не углублялись в лингвистическую историю Второй мировой войны.
Согласен…
Скорость передачи приказов
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения — и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь — и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику — и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза:
32-ой — приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям —
32-ой — ё#ни по этому х&ю!
Темп речи в языках
Вьетнамский ровно единица, так как от него отталкивались при измерениях.
Французы и испанцы тараторят быстрее англичан, но при этом доносят меньше информации.
Японцы действительно могут наговорить очень много и очень быстро, но при этом сказать очень мало, это известно любому анимешнику.
На вьетнамском и китайском слишком не разогнаться, видимо, оттого, что нужно артикулировать тоны.
Интересно, где был бы русский?