Here translator make mistake.
But not in names.
Expecially in name
No.
Names translated not bad.
Names of class/company/fabric and etc - yes can be mistakes.
Correctly?
Transcription aren’t translate,lmao.
But I don’t know about google,yandex translate normal.
The translator is a shit in translate name from cyrilic to english because of the difference of both lenguage and we return to the previus discussion and i’m annoyed now of you, you know what you’re right the shit names in the game are correct in italy we have people called berthold ferara and igelli dimanic
Good day
But they have to use transliteration for Russian names because very little people who use Latin alphabet in their primary language knows Cyrillic. It’s kinda like having the Arisaka from the Moscow engineer premium squad named in Japanese… whatever they are, I know they aren’t letters.
1.CTRL C name at russian.
2.CTRL V name to translator (from russian to English)
3.Show result(screenshot)
I dont show nothing and im bored now im not the one wo have wrong here
Good day
Bye,you are not right and you know it.
Have a good night.
Name of soldier not so important as name of weapon.
It’s hard understand Cyrillic alphabet?lmao
Н=N
T=Т
А=A
C=С
З=Z
Х=H
С=S
К=K
M=М
And etc,this are same.
Well, there is a bit more to that.
Besides, if Cyrillic “х” is Latin “h”, then what the hell is Adolf Gitler or Garry Potter, both spelled with the letter “г” (ge)?
H are and Г and Х.
That’s why I hate English.One letter can have few means.
But from the perspective of historical accuracy, a “use native alphabet for soldier and equipment names” option in settings would be nice, I agree.
So is your translation in Italian “Ignazio_Iaroslavo”?
Or Eedzhnathchoo_Jarroslovus?
What?