Фонетический алфавит и прочие приколы "Захвата"

Поиграв на японцах в захвате, я всё же заметил интересную вещь
Они почему то говорят “Точка Чарли захвачена”, почему Чарли, у них же наверняка были свои обозначения таки вещей

Посему предлагаю дать всем сторонам свои Фонетические Алфавиты

С немецким всё просто даже есть фото с этим алфавитом:

С русским/советским всё сложновато, я смог найти только такое и то не знаю на сколько это правдиво:

И остаётся только японский, тут вообще тёмный лес и всё что откопалось было вот это:


(ничерта не ясно, но очень интересно)

Да и плюсом можно было бы заменить японцам эти немецкие кресты на другие символы при захвате точки, тут уже художники ваши пусть решают на какие

Изменено или ПыСы -
Как оказалось, если верить википедии, то даже США имеют не тот Фонетический Алфавит. Оказывается до 1955 года они использовали другие названия вместо всеми известных Альфа, Браво, что видно из примера:

То есть все названия точек, произносимые дикторами в режиме захват, не соответствуют их временным и локальным названиям

20 лайков

Не придавал этому значения, наверное для удобного восприятия.

1 лайк

Больше всего пострадают советы и японцы.
Мы потеряли Василия!
И думай, бежать тебе на В или на С.

И у японцев:
Хо чу табаку, переку рю.
И думай, захват идет, или диктор на балкон отошел.

2 лайка

Знаю, но всё же странно играя в настройках где диктор говорит на родном, когда ты слышишь всякие бакуганы за японцев при авианалётах и подрыве бомб, слышать “что-то на японском Брауво что-то на японском, но грустное
Хз ну для меня немного странновато

Ну таки окопное аниме, ты что хотел? Гранаты японские видел? В натуре бакуганы

Точка Хэ (г)
Григорий
Даже не знаю что короче…
Плюс везде по разному
Например в немецком флоте у башен Бисмарка были имена которые представил ты
Антон Бруно Цезарь Дора
Иногда имена менялись
Но традиция была…
Вообщем тема интересная
Но не думаю что ко всему применимо
Уж лучше будет так как есть

Атакуйте точку Дмитрий!
Нет!
Защищайте точку Борис!
Да!
Сажусь!

1 лайк

В японском согласный (кроме н) должен обязательно идти вместе с гласным, поэтому обычно алфавит записывают таблицей, где по рядам располагаются согласные (-, к, с, т, н, …), а по столбцам гласные (а, и, у ,э ,о). Их пересечение является одной из возможной букв.

Если делать по аналогии с этой таблицей
изображение
то получится что-то типа:

A 朝日のア
B 富士山のフ濁音
C つるかめのツ
D 東京のト濁音
E 英語のエ

Кстати только сейчас, благодаря, тебе увидел что то что сша имеет сейчас тоже не верно, в том плане посмотри на последнее фото, там не Альфа, там Эйбл, те даже США у нас в игре имеют не тот ФА)
А так спасибо за интересную информацию про японский ФА

может, для СССР спереть всяких Аистов-бакланов и прочий птичник из БФ-1?

С братцем всегда угораем, когда артудар вызываем. Японец там про “какуни” что-то орет. Ну и мы друг другу - Кидаю какуни, братюнь