Поиграв на японцах в захвате, я всё же заметил интересную вещь
Они почему то говорят “Точка Чарли захвачена”, почему Чарли, у них же наверняка были свои обозначения таки вещей
Посему предлагаю дать всем сторонам свои Фонетические Алфавиты
С немецким всё просто даже есть фото с этим алфавитом:
Да и плюсом можно было бы заменить японцам эти немецкие кресты на другие символы при захвате точки, тут уже художники ваши пусть решают на какие
Изменено или ПыСы -
Как оказалось, если верить википедии, то даже США имеют не тот Фонетический Алфавит. Оказывается до 1955 года они использовали другие названия вместо всеми известных Альфа, Браво, что видно из примера:
Знаю, но всё же странно играя в настройках где диктор говорит на родном, когда ты слышишь всякие бакуганы за японцев при авианалётах и подрыве бомб, слышать “что-то на японском Брауво что-то на японском, но грустное”
Хз ну для меня немного странновато
Точка Хэ (г)
Григорий
Даже не знаю что короче…
Плюс везде по разному
Например в немецком флоте у башен Бисмарка были имена которые представил ты
Антон Бруно Цезарь Дора
Иногда имена менялись
Но традиция была…
Вообщем тема интересная
Но не думаю что ко всему применимо
Уж лучше будет так как есть
В японском согласный (кроме н) должен обязательно идти вместе с гласным, поэтому обычно алфавит записывают таблицей, где по рядам располагаются согласные (-, к, с, т, н, …), а по столбцам гласные (а, и, у ,э ,о). Их пересечение является одной из возможной букв.
Если делать по аналогии с этой таблицей
то получится что-то типа:
Кстати только сейчас, благодаря, тебе увидел что то что сша имеет сейчас тоже не верно, в том плане посмотри на последнее фото, там не Альфа, там Эйбл, те даже США у нас в игре имеют не тот ФА)
А так спасибо за интересную информацию про японский ФА