[Translated] Soviet Army Kill Lines

Reminder - I tried to do this by ear, so it’s not 100% accurate
(Most) Soviet lines upon killing an enemy
да! (Da!)

Yes!

попал! (Popal!)

Hit!

умрет он наконец (Umret on nakonets!)

Die already!/finally dead!

он сдохнет уже (On sdokhnet uzhe!)

Die already!/He’s dead already!

получи падла (Poluchi padla!)

Got the bastard!

он эти ублюдки (On eti ublyudki!)

You bastards!

на тебя гад (Na tebya gad!)

You piece of s**t!

я его снял (Ya yego snyal!)

I got him!

но наконец то (No nakonets to!)

Finally!

снял одного (Snyal odnogo!)

R e m o v e d !

попал (Popal!)

Hit!

я попал (Ya popal!)

A hit!/I hit one!

пока ублюдок (Poka ublyudok!)

Bye, motherf***er!

готов (Gotov!)

Finished!

еще одним меньше (Yeshche odnim men’she!)

One less!

ты хочешь! (Ty kochesh’!)

You want more?

отправляется во (Otpravlyayetsya vo!)

Sent off!

8 Likes

Отправляйся в ад! (Go to hell)
Умри наконец!
Сдохни уже! (Imperative)

Умрите/сдохните, ублюдки (die, bastards)
На тебЕ, гад! (Catch it, [])

2 Likes

The English pronunciation/phonetic is: Ya yevo snyal!

Again, English pronunciation/phonetic is: Snyal odnovo!

Generally, in Russian, when you see его or ого the middle sound ceases to be a “guh” sound and becomes a “vuh” sound.

There are exceptions because there always are. I just remembered one a short while ago…много (“muh-no-ga”) which means many (roughly). In this case it’s a hard “guh” even though there are vowels on either side.

Other than those nitpicks, great work.

edited to correct my ignorance

As a STALKER player, i would love a “idi nahui” and “cyka blyat” once in a while :sweat_smile: Dunno about you guys but for me curse words add immersion.

Do the British kill lines

Say this in Stalingrad campaign “Каждый секунд в Сталинграде убивают фрица.Тик-так,тик-так!”