The name of the Japanese weapon in the new season is wrong

The new season’s Japanese weapon is mistakenly named “Type A Sword Pistol” in the game。



It’s actually called “試製拳銃付軍刀”。

image
There was more than one “試製拳銃付軍刀” , many Nambu pistols made such modifications.
The model in the game is based on a modified version of the Nambu B pistol
So, it shouldn’t be called “type A sword pistol” anyway。
In my humble opinion, “試製拳銃付軍刀” is more appropriate to translate into Nambu sword pistol。

6 Likes

bless you

1 Like

So not the pistol-icorn or uni-pistol? Or better, pisicorn.

2 Likes

I think you don‘t get what is “A” meaning in this name.
“A” means alpha so that why alpha is“试制”to translate in Japanese or Chinese. Translate like Type A pistol sword is a very clear name in English’.

Type A pistol sword is a right translate name in English. But you can advise to change this name to "试制手枪军刀”in Chinese client.

Yeah, I can definitely read that. Thank you.

1 Like

“試製拳銃付軍刀” is kanji in Japanese, not Chinese.

In the West alpha means the beginning , but the “試製拳銃付軍刀” in Enlisted is not the first in this series.

fine,if you don’t know japanese kanji is son of chinese characters I will tell you .If you know a little about Standard Japanese Language Examination you won’t challenge my Japanese to Chinese translation.

Your performance was too amateur. I admit your ability to find information, but you are too lacking in translation

既然学日语的也应该很清楚日式汉语表达方式和中式有什么区别吧?“試製拳銃付軍刀”明显日式汉语,中文里不会用这样奇怪的书写方式