[Suggestion] Improve translation quality of Japanese weapon's name

Intoroduction

In the latest news, “Pacific levels - News - Enlisted”, lots of Japanese weapons were introduced but translation of weapons have problems.

Also, among English gun fandam, there are very strange habit when translate Japanese weapons so it makes serious confusion.(I’m Japanese so I don’t know well about reason)

Different to other games, this game treats really lots of weapons, so accurate translations are necessary to avoid confusion so I suggest to improve quality of them.

Example of confusion caused by bad translation:

ENLISTED(エンリステッド)- DMM GAMES
Agency of this game in Japan, DMM could not translate name of the “Type 1 SMG”.
In spite of name of this weapon is “試製一型機関短銃 / Experimental Model 1 Machine Pistol”, developers translated it as “Type 1” SMG not “Model 1” so they thought it means “一式 / Type 1” which means adopted in 1941.

In Japan, automatic-firing weapon which labeled “Type 1 / 一式” is only Experimental Type 1 Light Machine Gun, so they translated as it.

image

By strange reason, in case of names of the gun, four different words (年式, 式, 型, 号) were not distinguished and all of them are translated to “Type”. Because of this system, there are multiple problems. For example, in English name it is impossible to distinguish 南部式機関短銃一号(Nambu Machine Pistol Number 1) and 試製一型機関短銃 (Experimental Model 1 Machine Pistol) because both guns are translated to Nambu Type 1 SMG.
Also, in-game names seems to have multiple translation errors.

So how should we translate it?

式 = Type, 年式 = Year Type, 型 = Model, 号 = Number

For example:

  • 三式: Type 3
  • 三年式: 3rd Year Type
  • 三型: Model 3
  • 三号: No 3

Suggestion to change:

  • Arisaka Type 38 carbine → Type 38 Carbine

    • Just remove “Arisaka”. Japanese weapons does not have such prefix.
  • S1-100 → Type Su SMG

    • In Japan, this weapon was called ス式自動拳銃 / Type Su automatic pistol. Su is a initial of Steyr.
  • Type 1 Rifle → Type I Rifle

    • “I” is an initial of Italy, not “one”.
  • Type 11 LMG → 11th Year Type LMG

    • It was 十一年式(11th Year Type), not 十一式 (Type 11). “11th Year Type” means it was adopted in Taisho 11 = 1922, but “Type 11” means it was adopted in Imperial Era 2511 = 1851 or Imperial Era 2611 = 1951.
  • Type 99 rifle → Type 99 short rifle

    • I guess it means Type 99 short rifle. Type 99 rifle is longer and rare version, and standard rifle of late war Japanese army was Type 99 short rifle.
  • MP 28 (7.63 mm) → Type Be SMG

    • In Japan, this weapon was called ベ式自動拳銃 / Type Be automatic pistol. Be is a initial of Bergmann.
    • This weapon is SIG-Bergmann M1920, not MP28 and caliber was 7.63 mm.
  • Type 97 LMG → Type 97 Vehicle-Mounted HMG

    • It is heavy machine gun for tanks and armored cars, but it can equip bipod to operate as light machine gun. But it is NOT a LMG.
    • Perhaps it is good to omit “車載 / Vehicle-Mounted” section.
  • Type 5 rocket launcher → Type 5 45 mm recoilless gun

    • At least, anti-tank weapon labeled as Type 5 is only 試製五式四十五粍簡易無反動砲/Experimental Type 5 45 mm simple recoilless gun. It is recoilless gun like Panzerfaust, not a rocket launcher as Bazooka.
  • Type 2a SMG → Model 2 SMG Improved

    • I guess it is 試製二型機関短銃改良車載型 / Experimental Model 2 mahcine pistol, Improved vehicle-mounted type, a tanker’s model of Experimental Model 2 machine pistol.
  • Type 1 SMG → Model 1 SMG (preorder squad’s weapon)

    • It is 試製一型機関短銃 / Experimental Model 1 machine pistol.
13 Likes

The standard nomenclature for bolt action rifles in English involves tacking on the name of whoever designed the rifle, so Mosin-Nagant is added to the Russian rifles when it’s direct translation is usually model insert number here rifle/carbine, Mauser 98 being interchangeable with Gewehr 98 or Karabiner 98 and “Carcano” being tacked onto Italian rifles when the direct translation is usually just rifle model insert number here. It may not be a perfect direct translation, but it is one of the correct English names. I’m still not sure why, but that is how English people like to name guns. Maybe it is something I should look into.

1 Like

Ah, I see. However, others like Type 38 infantry rifle, Type 99 rifle, Type 96 LMG etc are not labeled as Arisaka or Nanbu etc. in the list, so I think only Type 38 carbine is labeled as it sounds strange.

BTW, 35th year type naval rifle, Type 38 rifle and Type 38 carbine were developed by Kijiro Nambu. I also interested reason why they are called “Arisaka” as 30th year type rifle…

Yeah, the devs seem to not be entirely consistent with their translations and I’m not sure what to make of it. As for why the Type 38 and Type 99 rifles are often referred to as Arisaka rifles when they were designed by Nambu, its hard to say as I don’t really know how to track nomenclature for a weapon’s name, but maybe it has something to do with the ammo? Something else I should to look into.

Is only google translated i think for the release is fixed

8f5643cab32877a842d8e6777f543b81

9 Likes

American:M1

5 Likes

The Gassing vehicle.
260px-Type_94_Disinfecting_Vehicle

1 Like

“general shiro thought that since biological warfare was banned, it must be effective”

1 Like

I don’t want to hear about any biological threat from asia. No, thank you.

1 Like

It’s just Mosin…

I’ve seen it both ways, so I go with the one I like better.

1 Like

Surprised they went with the jake, kind of, the F1M would of probably been to much for the Sea gull

Yeah, multiple M1 weapons confuse us lol

However, at least, M1, T1, A1 etc are different word. This suggestion is request to translators to distinguish such different words

1 Like

emc107vuzje31

5 Likes

Gotta go back to the old days with the M1903 chambered in the .30 cal 1906 round

F1M2 seems overpowered. It have two 7.7mm fixed gun and maximum speed is 370km/h. In other hand, maximum speed is SOC-1 is only 266km/h…

it is early days though, they only 25 tiers, so there is defiantly other kit coming, and other premium kit.

will be fun to fly the A5m

1 Like

Rather I want to see Ki-27 instead of A5M4 but surely it’s fun
Anyway it will be fun game, and we will receive lots of additions!

Well, it’s really hard to say what they’re going to do, but I’m pretty sure there were no KI 27s in the Pacific, There were some over the Philippines and in south east Asia and there were some in Burma of course.

There were A5M’s at Kwagline for a while after the war started and on at least one of the smaller Japanese CV’s and of course in the home islands that I can recall off the top of my head at wars start.