So this is part of a suggestion I’m making for a Hungarian squad, this will cover most of the Voice lines they could give the soldiers in the game if I miss any please point them out and I’ll add them to this list.
Start of Match and Random
“Gyere ide te ribanc!”
“Erdély a miénk lesz!”
“Édes Erdély, itt vagyunk!”
“Töltés!”
“Öljétek meg mindet!”
“Dögölj meg! Dögölj meg! Dögölj meg!”
“Anyád egy disznó!”
“Az anyád kövér!”
“Az anyád egy kibaszott kövér disznó!”
“Úgy fogsz kinézni, mint az anyád, miután végeztem veled!”
Charging
“Screaming noises”
“Elvágom a torkodat!”
Hold a position
“Maradj itt!”
“Tartsd meg a pontot!“
Cancel holding a point
“Vonszoljátok ide a seggeteket!”
“Gyere ide!”
Reloading
“Fedezz!”
“Vigyázz a hátamra!”
“Újratöltés!”
Control a Vehicle
“Szállj be!”
“Szállj be a járműbe!”
AI solders Response to Orders
“Igen, uram!”
“Vettem!”
Yes
“Igen!”
No
“Nem!”
Need Rally point
“Szükségem van egy gyülekezési pontra!”
Need Ammo Box
“Szükségem van egy lőszeres dobozra!”
Need enemy coordinates
“Hol vannak az ellenségek?!”
“Hol a faszban vannak az ellenségek?!?”
“Szükséged van az ellenséges jármű koordinátáira!”
“Hol van az ellenséges tank?!”
Sorry
“Bocsánat!”
“Sajnálom!”
Thank you
“Köszönöm!”
“Köszönjük szépen!”
Player taking damage
“Eltaláltak!”
“Azok a szemetek lelőttek!”
“Bassza meg!”
Grenade is near them
“Ó, bassza meg! Gránát!”
“Gránát!
“Vigyázz! Gránát!”
Calling in Artillery
“Tüzérségi tűz erre a pozícióra!”
Artillery called in
“Értettem, tüzérségi sortűz már úton van!”
As of now these are all I can remember so if I’m forgetting a time where a soldier would have voice lines, Tell me! I want to keep on adding to this!
kurva anyád! meglőttek. (his mom a hoe! Im hit.)
is missing, there is no authentic Hungarian voice lines without kurva and anyád.
Got it, I’ll add the “taking damage voice lines” and a few more like “Grenade near by” and “Artillery called on”
So add some voice lines insulted the enemy’s mother?
I’m gonna start working on a Hungarian Event concept soon!
Ngl, this language looks like black speech of Mordor.
I consider it to be a more exotic German
It looks totally different to me. Do they understand each other without learning the language?
No. But I like them both and I’m learning Hungarian and German
that will be fun to hear:sunglasses: i whould write it down here but better not
Added mother insults
This is inccorect, the correct is “hol az ellenséges tank”
Meaning: Where is the enemy tank while ahol means there is some place.
The rest are correct.
I would like to ask, do you speak Hungarian or are you using a translator? If translator, which one? Also I changed it, as it ment “where the enemy tank”, but now it means “where is the enemy tank” also I’ve looked into it and it does seem correct. In Hungarian, “hol” and “ahol” both relate to location, but “hol” is used for asking where something is, while “ahol” is used to indicate a specific location where something is, or a relative clause referring to a location
Hol:
Meaning: “Where?” (used in questions)
Example: “Hol van a bolt?” (Where is the shop?)
Function: Asking for the location of something.
Ahol:
Meaning: “Where” or “at which” (used in relative clauses)
Example: “Ez az a hely, ahol találkozunk.” (This is the place where we will meet)
Function: Referring to a specific location previously mentioned or implied.
yes, I do speak Hungarian.
this is correct, but you will never ask a question with ahol, thats just incorrect.
Ugy van! Amugy ő tanulja a nyelvünket, hát minden tiszteletem azoknak a külföldieknek akik elkezdik a magyar nyelv tanulását. Csak igy tovább!
Thats right! He is learnig our language, big respect for those who learning the Hungarian language. Keep going